L’expression du jour : mine de rien

Voilà une expression qui pose toujours des problèmes de traduction.

Faire mine de rien signifie faire comme si de rien n’était, faire l’innocent. Cette attitude facilement détectable grâce à l’expression du visage ou à la gestuelle de la personne incriminée (comme le personnage de gauche sur la photo ci-dessous)…

Le mot mine ne se réfère pas ici à la mine de charbon ou la mine d’or! Il désigne ici le visage comme lorsque l’on dit d’une personne qu’elle a bonne ou mauvaise mine

On retrouve également cette expression dans un autre contexte.

Par exemple: Mine de rien, ils ont été très généreux avec moi.

Dans ce cas, mine de rien signifie malgré les apparences ou contrairement à ce que l’on pensait.
Dans notre exemple, cela implique que nous portions un jugement négatif sur les personnes en question et qu’elles nous ont surpris par leur générosité.

Pour les lecteurs hispanophones ou hispanophiles, je traduirais le premier emploi par como quien no quiere la cosa et le second par aunque no lo parezca.

Et j’invite les anglophones à suivre ce lien : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=9615

Advertisements

About Le monde du français

Cet article vous a plu ? Retrouvez-moi sur Skype dans des cours personnalisés et adaptés à vos besoins. Pour en savoir plus : francesenmallorca@yahoo.es
This entry was posted in L'expression du jour. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s