Voilà un verbe qui est un faux-ami en espagnol.
Assommer signifie frapper un grand coup sur la tête alors qu’en espagnol, asomar signifie se pencher.
Faux-ami qui en a trompé plus d’un!
L’adjectif est souvent utilisé pour se référer à une personne ou un sujet très lourd.
Par exemple, si vous dites que “le professeur d’économie est assommant“, ce n’est pas parce qu’il vous a balancé son livre sur la tête (bien que ça soit possible), mais normalement, c’est parce que son cours a été très ennuyeux et que vous avez l’impression d’être assommé en quittant la salle…
Le nom assommoir existe également (les lecteurs d’Émile Zola le savent). Un assommoir est un trou creusé dans un plafond ou une voûte d’un château-fort d’où on laissait tomber un objet lourd pour assommer l’ennemi (voir photo ci-dessous). On pouvait également se servir de ce trou pour tirer des flèches ou faire couler de l’eau bouillante sur l’envahisseur. À l’époque, on ne faisait pas de détails!